Esta vez les traigo la traducción de la revista Popolo Enero 2012 donde salieron nuestros chicos, el tema era "Cita de Navidad". La verdad fue muy linda y a la vez graciosa y divertida, no cambian xD
Douzo~
P 1. Destino de la cita navideña.
Yabu: ¡Hoy debemos elegir entre dos opciones para las citas de Navidad! Lo primero, dónde?
Yamada: ¡mi ideal sería ir a ver la iluminación los dos juntos!
Okamoto: el mío también, es mi sueño. Cogidos de la mano.
Yamada: enrollados en una bufanda muy larga . (Lol!! )
Chinen: qué bien ^^
Yaotome: yo quiero ir a hacer snowboard. Acabaríamos cubiertos de nieve, gritando “kya~ kya~”.
Takaki: Yo quiero saborear la Navidad en el parque de atracciones. (saborear? saboreame a mi xD)
Inoo: ¡pero estarán los parques llenos! Por eso yo me quedaría en casa cocinando y haciendo un pastel
Takaki: ¿y comprarlo?
Inoo: como somos jóvenes, no tenemos dinero (¬¬).
Arioka: pero,no ves nada. (quieres ver dai.chan?)
Inoo: sólo el pastel, yey! (risas).
Yabu: yo también quiero que cocinemos juntos. Quiero ponerme mimoso cuando ella esté cortando con el cuchillo tranquilamente y que me diga “¡Siéntate ya!” [risas].
Chinen: ¡yo también quiero molestar! Siempre que canto villancicos, me dicen “Cállate~” [risas]. (que tiene que ver eso chinen?)
Yamada: hoy estamos revelando todas nuestras fantasías [risas].
Takaki: ya, bueno, ¿qué opinan de mezclar las dos cosas? Salir durante el día y quedarse por la noche en casa?. Que todos los amigos se reúnan y lo pasen bien es divertido. (eres un genio takaki..hheehe)
Inoo: si así fuera, yo jugaría al Santa-gokko en casa [un escondite en el que Santa es quien les persigue]. Yo sería el reno y dejaría que la chica que me gustara se vistiera de Santa y se subiera a mi espalda para dar vueltas por la habitación. (*o*)
Nakajima: sin duda, salir está bien. Mientras disfrutamos del brillo de la ciudad podríamos ir de compras, por ejemplo. Suena divertido, ¿verdad?
Arioka: si tu pareja tiene frío, se las soplaría y las metería en mi bolsillo. (ke?)
Yaotome: Dai-chan, ¿y si el bolsillo es pequeño y no caben? ¿Está bien? [risas].
P2: ¿Qué te gustaría que llevara tu pareja en la cita?
Arioka: un abrigo doble..
Nakajima: ¡yo también!
Yamada: y me gustaría que llevara una bufanda enrollada.
Yabu: estaría bien que llevara una bata linda.
Chinen: supongo que a mí también me gustaría la bata o un chándal.
Yabu & Chinen: [empiezan a cantar a la vez] te amo con tu ropa de diario (Lol o.o)
Yaotome: si es Navidad, estaría bien que se vistiera muy guapa. Ah!! pero como he dicho que quería hacer snowboard, supongo que irá casual.
Yabu: la ropa de snowboard de ahora es linda.
Arioka: además chicos, si las mangas son largas y puedes meter las manos, les gusta verdad?
Nakajima: manga fascinante.
Yamada: tengo que dejarle mi abrigo? Es algo que quiero ver, ¿no? Waaa~ [en mitad de su fantasía)]. Como es mía, la talla quizá le irá grande, ¿no? ( eso es verdad...ahaha pobre yamada)
Takaki: como Yamada es pequeño, si se lo pone la chica quizá a ella le viene perfecto....(tal vez si.. pero y de ancho?.. ahahha)
Yamada: idiota [risas].
Okamoto: a mí me gustan los vestidos....de color blanco!
Chinen: si se lo pusiera la confundirían con un espíritu [risas]....(ahahah.. eres único chii)
Nakajima: sobre los vestidos, está bien la sensación de estar envuelto.
Arioka: ya, sobre lo de estar envuelto, es el lazo entre amigos.
Inoo: eso es del manga “One Piece” [risas]. (vestido y One Piece se escribe igual en japonés)
Yabu: me gusta la figura de una chica peinándose delante del espejo.
Yamada: eso es algo totalmente diferente al tema [risas].
P3. ¿Qué regalarías en tu cita de Navidad?
Arioka: respecto al intercambio de los regalos de Navidad, tengo una situación ideal.
Yamada: ¿cuál?
Arioka: diría “vamos a intercambiar regalos”, y el lugar donde quedaríamos sería en el árbol del parque que he dejado preparado como árbol de Navidad.
Inoo: eso es genial!
Arioka: hehe. Soy un hombre entendido!
Yaotome: si le tengo que dar algo de verdad, creo que una bola de nieve estaría bien....(alli te va tu bola yessye)
Takaki: yo quiero eso!...
Yaotome: bueno, este año se la daré a Takaki....(LOl)
Yabu: yo le preguntaría a mi pareja qué quiere.
Chinen: eso está bien. No entiendo las sorpresas demasiado bien, por eso quiero darle algo que le guste.
Nakajima: yo quiero un gorro de lana. Es algo hecho a mano, pero quien lo tejería sería mi abuela [avergonzado] supongo.
Okamoto: yo regalaría un collar, supongo.
Yaotome: grabarías el nombre de los dos? Keito seguro que lo haría [risas].
Okamoto: que no, que no! [gota de sudor]
Yamada: los accesorios las harían felices quizá. (tu si sabes *o*)
Yaotome: pero si lo perdiera sería un shock verdad? Las bolas de nieve no se pierden... (se rompen.. ahjaha)
Takaki: por ejemplo, si metes un anillo dentro de una bola de nieve, podrías cogerlo si la rompes...(seee)
Chinen: si se rompe… se oxidaría [risas].
Takaki: bueno… y una foto estaría bien? Como recuerdo.
Inoo: ¡Algo como un recorte de una revista en la que salga Takaki!
Arioka: la foto de la Popolo...(siiiiiiiiiiiiii)
Takaki: que no~! Le regalaría una foto que nos hubiéramos tomado juntos como recuerdo. (awwwww)
Nakajima: podría estar bien. ¿Hago un álbum de recortes? (matas mi romantisismo yuto)
Takaki: por favor. Las meteré en un USB!
Arioka: es un chico moderno [risas].
P4. Momento de la despedida. ¿Le dices algo dulce a la chica?
Inoo: yo quiero decir algo así: “el año que viene volvamos a jugar a Santagokko”
Chinen: jajaja.
Arioka: como Inoo-chan es un reno, se lo diría cuando la hubiera llevado de vuelta a casa.
Inoo: la llevaría en mi espalda hasta casa y le diría “el año que viene cambiamos”. (hahaaha pobre chica)
Yamada: Keito lo diría. Se le da muy bien el inglés.
Okamoto: eh, no lo diría en inglés…
Nakajima: pero los extranjeros normalmente dicen cosas como “te amo”
Okamoto: espera un momento. Yo no soy extranjero [risas].
Yaotome: si es decir una frase dulce, me es totalmente imposible.
Takaki: antes que decir algo… la abrazarías sin decir nada, ¿verdad? [risas]. (tu si sabes lo que haces taki-kun)
Yabu:¡ey! se estan pasando con la fantasía.
Yamada: ne~ ahora Keito ha pensado una frase en inglés. ¡Anúnciala!
Todos: pachipachi [aplausos]
Okamoto: “Today is the best day I’ve ever had in my life” hoy es el mejor día de mi vida.
Todos: …….
Okamoto: ah, he fallado [risas]. (ahaahhahaah)
La verdad me divirtió mucho xD Disfrútenla :D
Créditos: hsjperu.blogspot.com